The Vietnamese Mayflowers of 1975
bpusa.us
bpusa.us
THONG BAO 1- April 24, 2009
(Click to open document)
The Vietnamese Mayflowers of 1975

















Giới thiệu sách "Những chuyến tàu Mayflowers từ Việt Nam năm 1975"

Biên tập: BS Đặng Văn Chất, BS Hồ văn Hiền, BS Võ Minh Nghĩa, BS Thân Trọng An, BS Anne R.
Capdeville

Nhà xuất bản Booksurge Hoa Kỳ xuất bản (2009). Có thể mua trên Amazon.com:

ORDER HERE: WWW.AMAZON.COM

"The Vietnamese Mayflowers of 1975" là một ấn bản hoàn toàn bằng tiếng Anh, trừ một số bài thơ
nguyên văn bằng tiếng Việt (BS Trương Ngọc Thạch) hoặc Pháp (Jacques Capdeville) được in kèm
bản dịch Anh ngữ.

Nội dung lần này tham vọng hơn kỳ trước xuất bản trong nội bộ của các cựu sinh viên Y khoa Sàigòn
dưới tựa đề The Mayflowers of 1975 (1). Thay vì chỉ là một tuyển tập, trình bày theo thứ tự thời gian bài
nhận được từ các tác giả  như trong  ấn bản trước, với tác giả phần lớn là cùng lớp Y-Khoa Sàigòn
1972, lần này sách được tổ chức theo kết cấu của một sử liệu có tham vọng đưa người đọc đi ngược
dòng lịch sử, theo thứ tự của  các đoạn trong Giao hưởng số 6 của Beethoven (Khúc nhạc đồng quê):
bình yên và nhảy múa vui tươi, giông tố, bình yên hạnh phúc trở lại.

Dù là người đã sống qua hành trình từ VN đến Mỹ như chính chúng ta, hay là người thế hệ thứ 1.5 thứ
2 không đọc được tiếng Việt, người đọc được dẫn dắt đi về quá khứ từ mấy ngàn năm trước thời dựng
nước (bài của BS Đặng văn Chất) với ý nghĩa những chiếc thuyền trên mặt trống đồng Đông Sơn (BS
Võ Minh Nghĩa), đến cuộc sống thanh bình từ cố đô Huế, Đà Nẵng (BS Hồ Văn Hiền) đến thành phố
biển Vũng tàu, Bà Rịa (BS Võ Minh Nghĩa) trong những ngôi trường học lớn nhỏ khác nhau của hai
miền Trung Nam, gợi lại với những chi tiết, lịch sử hay tầm thường, nhỏ nhặt nhưng nên thơ, gợi nhớ
một thời thanh bình đã qua.

Sau đó, phần dành cho nhân chứng của thời giông tố, các biến cố quanh ngày 30 tháng tư, những
nẻo đường khác nhau của anh chị em chúng ta cùng đi qua, bằng đường biển, bằng máy bay, diện di
tản, diện HO, diện di dân, qua ngã Guam, ngã Bidong, Mã lai, qua Pháp đến Mỹ, qua Mỹ đến Canada...
Ngoài các bạn cùng lớp, nay chúng ta có tiếng nói của nhiều đồng nghiệp đã từng viết lách nhiều và
hoạt động nhiều trong cũng như ngoài y giới trong nhiều năm qua như BS Nguyễn Lê Hiếu, BS
Nguyễn Văn Thắng, BS Nguyễn Lương Tuyền, BS Ngô Thiện Minh, BS Hoàng Như Tùng... là những kẻ
đã sống, chứng kiến và đôi khi đóng vai trò đáng kể trong những biến cố quan trọng ở Việt-Nam cũng
như hải ngoại.

Phần kết, sau cơn giông bão gồm những bài của thế hệ sau, gồm Kiến trúc sư Trần Duy Hùng đến Mỹ
lúc 11 tuổi; Hồ Văn Hiếu, một bác sĩ trẻ đến Mỹ lúc 8 tuổi nay trở về nhìn lại đường xưa lối cũ với những
cảm xúc bồi hồi hồi vui buồn lẫn lộn; Christina Võ, con gái của BS Võ Mỉnh Nghĩa viết về mối tình của
mình với quê cha đất tổ ( một trải nghiệm kiểu "Bonjour Vietnam"); Stephen Hồ tổng kết cuộc sống và
thành đạt của thế hệ thứ 2 trên đất Mỹ trong một tường trình khoa học chi tiết đồng thời ghi nhận
những công lao và mầm giống tốt mà cha mẹ mình đã mang theo khi đến xứ sở mới này. Bài cuối
cùng của BS Đặng Văn Chất viết về một giấc mơ về khu vườn Việt Nam (A Vietnamese Garden), nơi
kết tụ những nét đặc thù của kiến trúc Việt Nam và những trái cây thơm ngọt của quê hương trên đất
Mỹ.  Cuối sách là phần index có mặt hầu hết những tên tuổi đang còn le lói đâu đó trong ký ức của
những cụ già ...non như chúng ta. Sách 400 trang, bìa màu giấy láng, phần trong in ấn với hơn 50 hình
đen trắng, trình bày mỹ thuật, rất dễ đọc, gọn và dễ cầm trong tay. Ngoài bản in bìa mỏng (paperback),
có thể mua bản đặc biệt bìa cứng (hardcover) với jacket trang nhã nhiều màu.  

Hồ Văn Hiền
4/18/2009

Most Helpful Customer Reviews

5.0 out of 5 stars Wonderful stories of survival during war and exile, July 1, 2009

By
jeff wade (torrance, CA USA)
(REAL NAME)   


I was introduced to this book as I was vaguely contemplating a future trip to Vietnam. After reading it, I
became much more interested and informed about the Vietnamese culture, experience, and spirit. It
motivated me to make the trip much sooner than I had planned and gave me a much deeper and
more meaningful experience while I was there.

The stories are deeply personal accounts by many of the alumni of the Saigon Medical School Class
of 1972 and their families. As such, the individual stories describe their lives in Vietnam before,
during, and after the war and Medical School. They were often forced to enter the Army after school
and at the fall of Saigon either escaped immediately or later, often after time in re-education camps.
One notable exception among the writers stayed in Vietnam up to the present day. Paradoxically, he
seems to be possibly the happiest and most content of the writers, as he never had to suffer through
the difficulties of exile and learning to live and work in a new culture. At the end are stories from first
generation Vietnamese Americans and their own experiences with Vietnam which are quite
interesting in their own right.

Despite the often horrific experiences many of the writers had to go through, the editors have made
efforts to be neutral and let the authors' stories speak for themselves. And they do. These are some of
the most touching and inspiring stories I have ever read from inside a culture and time in US and
Vietnamese history that is often reduced to caricature. One truly sees the incredible strength of the
Vietnamese spirit as shown in these true stories of survival and beyond.
I can not recommend this book enough to anyone with an interest in the war, Vietnam, or world history.

 

(1) Độc Giả Giới Thiệu Sách The Mayflowers of 1975

Hồng Hà 

Vào tháng 4 - 2007, quyển sách “The Mayflowers of 1975” được ra đời. Tháng 4 - 2009 sách được bố
túc và tái bản. Đây có lẽ là tuyển tập hồi ký đầu tiên của nhiều bác sĩ y khoa cùng viết, gom góp lại
những câu chuyện có thật do chính các bác sĩ và phu nhân của họ kể lại. Họ lớn lên trong đất nước
Việt Nam thời chiến tranh, cùng vào học đại học Y Khoa Sài Gòn giữa thập niên 60 trong giai đoạn
chương trình Đại học đang được Việt hoá, cùng tốt nghiệp vào Mùa Hè Đỏ Lửa và cùng vào đời đóng
góp khả năng chuyên môn tại các bệnh viện từ vùng cao nguyên khói lửa đến các bệnh viện quân đội
ở hậu phương trong giai đoạn chiến tranh leo thang khốc liệt.

Cơn lốc lịch sử tháng 4 năm 1975 ập đến, họ kẻ thì may mắn ra được khỏi nước vào thời điểm đất
nước đang hấp hối, kẻ phải trình diện đi vào vòng lao lý. Qua ngòi bút linh động của những người tuy
không phải là nhà văn chuyên nghiệp, nhưng ghi và dịch lại rất trung thực và cảm động, những bác sĩ
y khoa và vài phu nhân của họ đã trải lòng ra kể lại những chi tiết của cuộc đời họ, của tình đồng môn,
tình bạn, tình người ...  Độc giả có cơ hội đọc về đời sống của các bác sĩ thời chiến cận kề bên cái
chết, những bác sĩ giải phẫu làm việc liên tục mấy ngày đêm không ngủ để cố gắng giành giật từng
sanh mang khỏi bàn tay Tử thần. Rồi những mẩu chuyện thật kinh hoàng của tháng 4 đen 1975,
những mẩu chuyện thật khủng khiếp phi lý trong trại cải tạo, và các câu chuyện vượt biên gian nan,
câu chuyện tìm cách cứu người tại trại ty nạn trong hoàn cảnh phương tiện y khoa vô cùng thiếu thốn
cũng được ghi lại.

Trải qua nhiều khó khăn, ngày nay nhiều người trong số họ đang định cư và hành nghề tại đất nước
Hoa Kỳ và Canada. Họ đã vượt qua những gian truân thi cử và thực tập nội trú để hành nghề trở lại,
làm lại cuộc đời và xây dựng hướng dẫn thế hệ tiếp nối thành người hữu dụng. Họ đã và đang đóng
góp tích cực cho đất nước đã cưu mang cứu vớt mình, và là niềm hãnh diện cho cộng đồng Việt Nam
tại hải ngoại. Đằng sau những thành công đó, chúng ta được phần nào biết đến những hy sinh của
những người vợ hiền, đã thay chồng lèo lái gia đình, hướng dẫn dạy dỗ con cái, an ủi tinh thần chồng
trong khi chồng đang mịt mù ở các trại cải tạo. Và khi bước đầu đến đất nước định cư, những người
vợ này lại tiếp tục hy sinh lo lắng cho chồng con qua bao nhiêu năm dài để gây dựng lại cuộc sống
mới trên xứ người. Độc giả sẽ được đọc những mẩu chuyện và bài thơ về tình phu thê thật cảm động
được viết ra từ đáy lòng.

Sách được biên soạn và dịch rất công phu, cùng những hình ảnh và tranh vẽ. Sách viết bằng tiếng Anh
điểm thêm vài bài thơ tiếng Việt và tiếng Pháp, nhiều bài được chuyển dịch rất hay và lý thú. Đây là một
đóng góp lớn, là nhịp cầu giúp các thế hệ và các nhà nghiên cứu lịch sử biết thêm một khía cạnh của
lịch sử Việt nam cũng như  về những con người mang lời thề Hippocrates đã vượt qua bao khó khăn
để hành nghề y khoa trở lại trên xứ người. Sách do các Bác sĩ  Đặng Văn Chất, Hồ Văn Hiền, Võ Minh
Nghĩa , Thân Trọng An và Anne Regina Capdeville biên soạn và dịch cùng sự đóng góp của nhiều
đồng nghiệp khác như các Bác sĩ Lương Ngọc Hồ, Nguyễn Sơ Đông, Trần Duy Tôn, Nguyễn Mạnh
Đạt, Nguyễn Lê Hiếu, Nguyễn Văn Thắng, Nguyễn Lương Tuyền, Ngô Thiện Minh, Hoàng Như Tùng ...


--------------------------------------------------------------------------------

"The Mayflowers of 1975" was first published in April 2007, then updated and reprinted in April of
2009, being probably the first collection of memoirs written by medical doctors recollecting their (and
in some cases their wives') experiences during the Vietnam War.  These doctors grew up during the
turbulent war period and together entered the Saigon MedicalSchool in the mid-1960s when the
country was attempting to implement new systems in the universities using Vietnamese as the official
language of instruction (instead of French). Most of them graduating during the period of the Fiery Red
Summer of 1972 when the war was escalating most fiercely, they entered the war-torn regions of the
country and contributed their expertise in hospitals in places from the fighting highlands to the Army
hospitals behind the front line.

April 1975 brought with it an apocalyptic sense of doom to the Vietnamese people. The lucky ones
managed to get out of the country but the less fortunate ones were forced to turn themselves to the
new victorious government and sent to harsh reeducation camps. Writing with incredibly vivid details,
even though they are not professional writers, these medical doctors recounted their experiences and
poured their hearts, not only producing very moving testimonies that depict history, but also allowing
readers to learn about the intimate details of their lives, their friendships, and their very evident love for
their country and people. Readers will have the opportunity to read about the lives of these wartime
doctors and how they risked their lives in order to keep Death from taking the lives of the countless
soldiers who fought in the perilous war. For example, there are unbelievable stories throughout the
book that recount the hardships encountered in the reeducation camps, the arduous journeys of
those who attempted to flee the war-ravaged country, and moving stories like the ones about how
these doctors managed to save the lives of those in refugee camps with only very primitive means.

After many hardships, today many of these doctors are now residing and practicing medicine in the
United States and Canada. They have overcome many meticulous examinations,internship and
residency training needed to return to their medical practice and rebuilt their lives, and now aim to
guide the next generations in becoming good citizens. They have been actively contributing to the
countries that had saved them, and have become respectedcommunity members.

From these memories we are also able to see the amazing sacrifice of the wives of these doctors.
These women took over the duties of their husband to preserve the families, taught their children,
mentally and physically supported their husbands who were being kept and mistreated in the so
called reeducation camps. These wives continued to sacrifice so much for their husbands and
children as they resettled in their adopted countries, a very difficult task considering the ever present
cultural gap and language barriers.  Readers will have a chance to read stories and poems about
their very real love, written by these courageous men and women from the bottom of their hearts. The
children of these doctors, the second generation, also shared their views about their parents'
sacrifices and their appreciation of thekindness and generosity of their parents' adopted countries.

This book was compiled and translated very elaborately, written mostly in English with some poems
in Vietnamese and French, and includes photographs and paintings. It is a great contribution of efforts
to present the true pictures and impacts of the fall of South Vietnam on her people, to enable historical
researchers and younger readers to have a better view of recent Vietnamese history, and to
memorialize the incredible class of Vietnamese doctors who,despite having endured so much,
Hồ Văn Hiền, MD  -  BP65